- · 《传播力研究》栏目设置[05/29]
- · 《传播力研究》收稿方向[05/29]
- · 《传播力研究》投稿方式[05/29]
- · 《传播力研究》征稿要求[05/29]
- · 《传播力研究》刊物宗旨[05/29]
论国产影视作品的译制和传播
作者:网站采编关键词:
摘要:随着目前我国的国际影响力不断扩大,我国在世界范围内的文化传播越来越深入,影视作品作为文化传播中的重要手段,实现国产影视作品的更好发展也就十分必要。在目前国产影视作
随着目前我国的国际影响力不断扩大,我国在世界范围内的文化传播越来越深入,影视作品作为文化传播中的重要手段,实现国产影视作品的更好发展也就十分必要。在目前国产影视作品的发展中,为使其影响力不断扩展,需要相关工作人员合理进行国产影视作品的译制,并且实现国产影视作品的有效传播,使国产影视作品发展具有更好的基础与支持。本文主要针对国产影视作品的译制和传播进行分析,以保证国产影视作品的译制及传播可以得到满意的效果。
一、国产影视作品译制与传播应注意的问题
在目前国产影视作品的发展过程中,国产影视作品的译制与传播属于十分必要的任务及内容,因而需要促使国产影视作品译制与传播得到比较满意的效果。在目前国产影视作品的译制与传播过程中,为得到比较满意的效果,需要注意以下几个方面的问题。
首先,国产影视作品的译制与传播中应当注意作品质量的提升,也就是说需要对质量进行把控。就目前我国影视行业的发展实际情况而言,处于对国产电影的保护,我国设立国产电影保护月,但这一政策的实施并不能真正起到保护国产电影的作用,反而会影响国产电影的发展,一方面而言,会导致人们的观影需求受到很大程度的影响,另一方面也表现出国产电影的不自信特点,近些年来国产电影中优秀的作品数量极少,但也并不是完全不存在,如《战狼2》与《我不是药神》等电影,这些电影虽然给人们的视觉震撼不如好莱坞影片,但是却能够反映出我国的一些问题,而这种电影也可以让其他国家的人们更好地了解我国,而对于电视剧及综艺节目而言,这类的作品却比较少,所产生的影响力也就比较小。因此,在目前国产有影视作品的译制与传播过程中,应当注意进一步提升作品质量,在保证具备高质量的作品的基础上,才能够具备实现国产影视作品向海外传播的基础,使国产影视作品译制具有更好的资源。
其次,国产影视作品译制与传播需注意翻译平衡性的把握。在国产影视作品译制与传播过程中,除质量提升外,还需要注意的一点就是翻译平衡性,具体而言就是需要对翻译本土化及标准化进行合理把握。相比于外译汉而言,汉译外的难度相对更高,特别是对于影视作品,其译制需要与具体情景与片段进行有效结合。在很多研究人员看来,在对影视作品进行翻译过程中,需要与当地文化特点进行结合,才能使翻译的作品被受众更好理解。但是,就目前国外大片翻译实际情况而言,影视作品中台词解释及翻译都对外国特色进行了保留。因此,在笔者看来,对于国产影视作品的翻译,仍旧需要依据中国特色,在外国观众能够对翻译过程中所应用的单词及句子充分了解的基础上,也就可以使其对中国文化充分体会。因此,为能够使国产影视作品的译制及传播得到比较满意的效果,必须要保持自身特色,在翻译过程中需要对翻译标准充分把握,使外国观众对于国产影视作品及中国文化更好了解,也就可以使国产影视作品的传播得到比较满意的效果。
再次,国产影视作品译制及传播应当保证符合时代发展趋势。在目前国产影视作品的译制及传播过程中,除需要对上述两个方面的问题加强注意之外,还应当注意的一点就是需要符合时代发展趋势。影视作品不同于名著经典,影视作品的受众为广大人民群众,因而在影视作品的翻译中应当保证翻译结果符合大众,需要选择大众比较熟悉且符合时代特点的一些单词进行翻译。因此,在国产影视作品的译制及传播过程中,需要对当前人们的喜好及需求充分了解,对于翻译细节需要充分把握,这样才能够使整个翻译得到满意的效果,为国产影视作品的有效传播提供更好的基础与支持,满足国产影视作品传播的实际需求及要求,促使国产影视作品传播得到满意的效果[1-2]。
二、国产影视作品译制及传播现状
由于目前我国在国际上的影响力越来越大,影视行业的发展也越来越快,国产影视作品的译制及传播也取得一定成果,但是其现状并不是十分理想,在国产影视作品译制及传播中仍旧存在一定的问题,具体而言,所存在的问题及不足之处主要包括以下几点。
首先,国产影视作品的选择不合理。就目前国产影视作品的译制及传播情况而言,存在的首要问题就是作品选择不合理。当前,很多工作人员在译制及传播影视作品的过程中,对于作品的选择只注重数量,而并未关注作品自身的质量,导致所译制及传播的作品由于质量比较差未受到关注,致使其传播效果不够理想,甚至有些作品会对国产影视作品的译制及传播造成不良影响。另外,在国产影视作品的译制及传播中虽然说需要坚持自身特点,但同时也需要适当结合当地的实际情况及文化背景,否则就会影响作品的译制及传播,导致其无法得到满意的效果。
文章来源:《传播力研究》 网址: http://www.cblyjzz.cn/qikandaodu/2021/0304/746.html
上一篇:醒世姻缘传服饰文化译介传播探究
下一篇:浅析俄国电视剧的中文翻译策略以俄剧体育老师